1
00:00:00,360 --> 00:00:04,296
Coproduced by
YOKO YAMADA RIGHT VISION CO., LTD.
SHOCHI KU CO., LTD.

2
00:00:04,564 --> 00:00:06,862
PRODUCED I N COMMEMORATION
OF THE 60th ANNIVERSARY

3
00:00:06,966 --> 00:00:09,833
OF THE DEATH OF SHOZO MAKI NO,
THE FATHER OFJAPANESE CI NEMA

4
00:01:21,674 --> 00:01:24,666
May his soul rest in peace.

5
00:01:33,753 --> 00:01:36,313
Rest in peace.

6
00:01:52,505 --> 00:01:54,200
It's not what you think.

7
00:01:55,141 --> 00:01:57,507
This man's a total stranger to me.

8
00:01:57,744 --> 00:02:01,180
You're strong!
Very, very strong.

9
00:02:44,057 --> 00:02:49,996
RONI N GAI

10
00:02:58,871 --> 00:03:02,329
Young master,
let's have a good time.

11
00:03:02,442 --> 00:03:05,104
Hey, you. You're handsome.

12
00:03:05,211 --> 00:03:09,079
Hey, let's have some fun.

13
00:03:12,485 --> 00:03:14,544
- Hey!
- What are you doing? Damn you!

14
00:03:14,654 --> 00:03:16,918
I wouldn't have screwed you
if I'd known you were such a hag.

15
00:03:17,023 --> 00:03:18,786
- Let go!
- Give me my money back.

16
00:03:18,891 --> 00:03:20,688
Damn hag!

17
00:03:21,694 --> 00:03:24,094
- Wait!
- Let go!

18
00:03:25,832 --> 00:03:28,062
Wait!

19
00:03:30,236 --> 00:03:32,101
Where are you going?

20
00:03:32,205 --> 00:03:35,197
- You thief!.
- Old hag!

21
00:03:35,308 --> 00:03:38,106
Damn it! You can't get me!

22
00:03:38,778 --> 00:03:40,769
Hey, what's going on?

23
00:03:42,982 --> 00:03:45,678
You guys already blew your wad,
but you're still horny?

24
00:03:45,785 --> 00:03:48,253
Idiots!

25
00:03:50,056 --> 00:03:51,523
What do you want?

26
00:03:51,624 --> 00:03:52,921
Look.

27
00:03:53,026 --> 00:03:55,688
When you're horny,
get a woman.

28
00:03:56,362 --> 00:04:01,595
When you're mad,
take it out on a man.

29
00:04:01,901 --> 00:04:05,302
Why not hit me in the head?

30
00:04:07,206 --> 00:04:09,299
How about it?

31
00:04:12,178 --> 00:04:14,476
You? In the head?

32
00:04:16,449 --> 00:04:18,076
I'm a samurai.

33
00:04:19,018 --> 00:04:21,987
Samurai? So what?

34
00:04:23,956 --> 00:04:26,584
You're living in a good age.

35
00:04:26,693 --> 00:04:29,355
Times have changed so much...

36
00:04:31,898 --> 00:04:35,925
that even horse traders like you
get a chance to clobber a samurai.

37
00:04:36,235 --> 00:04:40,035
How about it?
Fifty <i>mon</i> for this one.

38
00:04:40,139 --> 00:04:42,266
A hundred for this. See?

39
00:04:43,543 --> 00:04:45,010
Isn't this great?

40
00:04:45,111 --> 00:04:47,511
You've got a sword, though.

41
00:04:48,081 --> 00:04:51,175
You want to trick us and kill us,
don't you?

42
00:04:59,325 --> 00:05:02,021
I'll pay 50.

43
00:05:02,128 --> 00:05:03,152
Thanks.

44
00:05:03,262 --> 00:05:06,129
- I'll pay a hundred! A hundred!
- Wait, young man.

45
00:05:06,232 --> 00:05:07,699
A hundred. It's a deal.

46
00:05:07,800 --> 00:05:10,462
Bastard!

47
00:05:11,304 --> 00:05:13,272
A hundred. Remember that.

48
00:05:16,709 --> 00:05:18,802
1 836

49
00:05:22,915 --> 00:05:25,281
Here you are.

50
00:05:25,752 --> 00:05:28,118
Osato, roast more sardines.

51
00:05:28,221 --> 00:05:29,483
Where is my sake?

52
00:05:29,589 --> 00:05:32,922
It's coming.
You people sure guzzle it up!

53
00:05:35,628 --> 00:05:37,095
Don't do that!

54
00:05:38,364 --> 00:05:39,626
Hey! Bull!

55
00:05:39,732 --> 00:05:43,566
Staying off the street
again tonight, Osen?

56
00:05:44,036 --> 00:05:46,561
I decided to see how things go.

57
00:05:46,672 --> 00:05:49,573
I don't want to be killed
like Ochika was.

58
00:05:49,675 --> 00:05:53,042
What are the officers doing?
I want them to nail the killer quick--

59
00:05:53,146 --> 00:05:55,637
- Osen! More sake!
- Coming!

60
00:05:55,748 --> 00:05:57,340
How can I survive like this?

61
00:05:57,450 --> 00:05:59,543
I know, I know!

62
00:06:00,887 --> 00:06:02,752
Bull, were you at it again?

63
00:06:02,855 --> 00:06:04,652
Look.
I'll pay a hundred for now.

64
00:06:04,757 --> 00:06:07,954
Hey, you sure earned a lot!

65
00:06:08,494 --> 00:06:11,793
But don't overdo it,
or they'll knock you crazy.

66
00:06:11,898 --> 00:06:15,163
- I can't get crazier than this.
- That's true.

67
00:06:30,216 --> 00:06:31,683
Hey.

68
00:06:32,418 --> 00:06:33,908
Who's he?

69
00:06:34,454 --> 00:06:36,479
Just vermin.

70
00:06:51,671 --> 00:06:54,333
I guess she's not coming tonight.

71
00:06:56,175 --> 00:06:59,736
- You're leaving?
- Yeah. How much?

72
00:07:00,079 --> 00:07:02,274
Twenty-four <i>mon</i> all told.

73
00:07:02,381 --> 00:07:05,544
Twenty-four? So little?

74
00:07:05,985 --> 00:07:07,543
It's almost nothing.

75
00:07:07,653 --> 00:07:09,780
Special just for you.

76
00:07:11,424 --> 00:07:13,324
Thank you.

77
00:07:17,463 --> 00:07:20,796
Hey, mister, you're joking!

78
00:07:21,167 --> 00:07:23,635
Oshin will cover what I'm short.

79
00:07:23,736 --> 00:07:25,226
Oshin?

80
00:07:25,338 --> 00:07:28,273
Just tell her
Gennai Aramaki was here to drink.

81
00:07:28,374 --> 00:07:29,841
Hey, wait, mister!

82
00:07:31,711 --> 00:07:33,338
Wait.

83
00:07:33,446 --> 00:07:37,405
Whoever you may be,
your credit is no good in this shop.

84
00:07:37,984 --> 00:07:39,679
Who the hell are you?

85
00:07:39,785 --> 00:07:41,446
Stay out of this!

86
00:07:41,854 --> 00:07:47,417
When I say I'm broke,
I'm broke.

87
00:07:47,693 --> 00:07:49,593
I mean it.

88
00:07:52,865 --> 00:07:55,663
Madam, bring more sake.

89
00:08:05,978 --> 00:08:08,242
Are you new around here?

90
00:08:11,417 --> 00:08:12,884
Oshin.

91
00:08:13,786 --> 00:08:15,481
It's been a long time.

92
00:08:20,426 --> 00:08:23,520
You get slapped for free, huh?
Stupid!

93
00:08:23,629 --> 00:08:26,359
Idiot!

94
00:08:26,566 --> 00:08:30,525
She slapped me because she loves me.
Something you don't understand.

95
00:08:30,636 --> 00:08:32,900
- More sake.
- Hey!

96
00:08:33,072 --> 00:08:37,941
If you can't pay,
leave your head here!

97
00:08:38,844 --> 00:08:43,713
You've been talking nonsense
ever since I saw you.

98
00:08:44,250 --> 00:08:47,413
How can I go home
if I leave my head here?

99
00:08:50,222 --> 00:08:52,713
This little brat's got a smart mouth.

100
00:08:54,827 --> 00:08:57,387
Come with me.

101
00:09:04,403 --> 00:09:07,497
All right, all right!

102
00:09:08,641 --> 00:09:10,802
Just let go, huh?

103
00:09:10,910 --> 00:09:16,712
With scum like you around,
the world's getting filthy!

104
00:09:16,983 --> 00:09:20,749
So long as I, ''Bull'' Akaushi, lives,

105
00:09:20,853 --> 00:09:25,153
you can't eat or drink for free
in this tavern!

106
00:09:25,524 --> 00:09:27,549
Hey! Pay up!

107
00:09:27,660 --> 00:09:30,322
What are you saying?
You ass!

108
00:09:30,429 --> 00:09:33,523
- You always eat and drink for nothing.
- Look!

109
00:09:34,533 --> 00:09:36,000
Ten <i>mon</i> will be enough.

110
00:09:36,102 --> 00:09:39,833
Just pay me 1 0,
and we'll forget about this.

111
00:09:39,939 --> 00:09:42,737
What a shameless pig!

112
00:09:43,275 --> 00:09:46,039
Who'd pay you money?

113
00:09:46,679 --> 00:09:50,877
What?
You mean you refuse to pay?

114
00:09:50,983 --> 00:09:54,043
You still want me to?

115
00:09:54,720 --> 00:09:56,119
Good!

116
00:09:57,223 --> 00:09:59,157
I'll give you something.

117
00:10:06,899 --> 00:10:09,561
Sit down! I'll kill you!

118
00:10:21,614 --> 00:10:23,548
Who called me ''vermin samurai''?

119
00:10:23,649 --> 00:10:25,844
- You?
- Not me!

120
00:10:28,788 --> 00:10:31,279
- I quit!
- What? Draw!

121
00:10:31,390 --> 00:10:33,654
- I quit!
- You can't do it, can you?

122
00:10:34,026 --> 00:10:36,722
See, you can't draw.

123
00:10:37,063 --> 00:10:38,690
You're just --

124
00:10:43,536 --> 00:10:45,231
Serves you right!

125
00:10:45,337 --> 00:10:48,170
The difference is here. See?

126
00:10:51,510 --> 00:10:53,910
Hey, you all right?

127
00:11:03,889 --> 00:11:05,880
- Place your bets.
- Four <i>mon</i> on the samurai.

128
00:11:12,398 --> 00:11:15,094
You can make money
using your head too.

129
00:11:15,367 --> 00:11:18,825
Damn it, bastard!

130
00:11:18,938 --> 00:11:23,966
<i>When I was young</i>

131
00:11:24,076 --> 00:11:26,101
Go for it, Samurai!
Don't lose!

132
00:11:26,212 --> 00:11:33,880
<i>I paid a visit to a holy shrine</i>
<i>with my wife</i>

133
00:11:35,321 --> 00:11:38,950
<i>A street whore spoke to me,</i>
<i>saying</i>

134
00:11:39,458 --> 00:11:45,829
<i>''Come and</i>
<i>have a nice time with me''</i>

135
00:11:46,432 --> 00:11:53,361
<i>But I couldn't answer</i>
<i>because my wife was with me</i>

136
00:11:53,472 --> 00:11:57,966
Hey, Horo, you look happy tonight.
Keep out of this, all right?

137
00:11:58,077 --> 00:12:02,707
Nobody's stopping you, Bull.
Go right ahead.

138
00:12:02,815 --> 00:12:06,615
I'll watch to the end,
so go right ahead.

139
00:12:06,719 --> 00:12:09,620
You know each other?

140
00:12:09,722 --> 00:12:13,715
You were singing
such a bawdy song.

141
00:12:13,826 --> 00:12:15,919
If you want to watch us fight, pay.

142
00:12:25,671 --> 00:12:28,504
Fight hard, Bull.

143
00:12:50,429 --> 00:12:55,731
''The wind is whistling,

144
00:12:55,801 --> 00:13:00,033
the river water freezing.

145
00:13:00,840 --> 00:13:06,210
Gone are men of holy valor
down the river of eternity.''

146
00:13:06,312 --> 00:13:08,644
Hey, you understand?

147
00:13:10,249 --> 00:13:12,547
I'm glad you do.

148
00:13:12,718 --> 00:13:16,950
Hey, Horo,
don't go to sleep.

149
00:13:17,957 --> 00:13:19,447
Wake up!

150
00:13:23,362 --> 00:13:26,388
For a ronin,

151
00:13:26,498 --> 00:13:29,558
you seem pretty well off.

152
00:13:29,668 --> 00:13:32,364
How come you lost your job?

153
00:13:34,340 --> 00:13:36,467
Cut a corpse...

154
00:13:38,911 --> 00:13:41,106
Maybe he's doing it for money.

155
00:13:41,947 --> 00:13:44,973
This. Smell it. It stinks.

156
00:13:45,851 --> 00:13:46,977
Smell it.

157
00:13:47,086 --> 00:13:50,214
You can't wash it away
no matter what.

158
00:13:50,589 --> 00:13:52,079
It sure is rank, huh?

159
00:13:52,524 --> 00:13:54,287
It's salty.

160
00:13:54,393 --> 00:13:55,883
Hey.

161
00:13:56,128 --> 00:14:00,997
What's going on
between Oshin and you?

162
00:14:01,100 --> 00:14:04,763
Shut up!
It's none of your business!

163
00:14:04,937 --> 00:14:08,100
Oshin's name always embarrasses him.
Funny man!

164
00:14:08,207 --> 00:14:10,107
Lay off!. You talk too much.

165
00:14:10,209 --> 00:14:13,770
Hey, tell me.

166
00:14:15,414 --> 00:14:18,178
What's Oshin to you?

167
00:14:19,018 --> 00:14:20,986
What about Oshin?

168
00:14:21,587 --> 00:14:25,045
I'm asking you
what Oshin is to you.

169
00:14:25,157 --> 00:14:27,022
She supports me.

170
00:14:27,760 --> 00:14:30,388
I spend her money.

171
00:14:33,332 --> 00:14:35,493
Don't look at me like that.

172
00:14:36,735 --> 00:14:39,033
Hey, Bull.

173
00:14:40,406 --> 00:14:43,637
Are you in love with Oshin?

174
00:14:49,048 --> 00:14:51,039
What's wrong with me loving her?

175
00:14:51,150 --> 00:14:55,177
Nothing at all.
If you love her so much, take her.

176
00:14:55,287 --> 00:14:57,585
But she's expensive, mind you.

177
00:14:57,690 --> 00:15:00,215
What? Damn you!

178
00:15:01,727 --> 00:15:05,026
Is this all right?
Can you let him say that?

179
00:15:05,130 --> 00:15:07,894
No, I can't!

180
00:15:09,101 --> 00:15:12,468
''No, I can't.'' He says he can't.

181
00:15:12,571 --> 00:15:15,199
When Horo says he can't,
he really can't.

182
00:15:16,175 --> 00:15:17,642
Hey!

183
00:15:18,877 --> 00:15:21,937
''I can't. I can't.''

184
00:15:51,043 --> 00:15:52,567
You came as a customer?

185
00:15:52,678 --> 00:15:54,407
Sure.

186
00:15:55,247 --> 00:15:58,045
Pay a hundred <i>mon</i>
if you sleep with me.

187
00:15:58,150 --> 00:15:59,515
That's robbery!

188
00:15:59,685 --> 00:16:02,813
It's the going rate.
Got any money?

189
00:16:02,921 --> 00:16:04,479
No.

190
00:16:05,024 --> 00:16:09,859
We don't have to sleep.
I'll do it standing up. How's that?

191
00:16:12,564 --> 00:16:14,031
Nonsense!

192
00:16:26,478 --> 00:16:29,879
Where have you been?
I've been waiting for you.

193
00:16:30,149 --> 00:16:32,174
Why wait for me?

194
00:16:32,284 --> 00:16:33,751
Well, I --

195
00:16:34,053 --> 00:16:36,715
You were waiting for
another woman, right?

196
00:16:38,057 --> 00:16:43,996
What happened to the one in Hongo?

197
00:16:44,897 --> 00:16:47,525
Oh, her.

198
00:16:48,000 --> 00:16:50,127
Lung disease. She croaked.

199
00:16:50,235 --> 00:16:53,204
- Liar!
- It's true.

200
00:16:53,305 --> 00:16:58,766
Hey, how many of your women
have died of lung disease?

201
00:17:00,245 --> 00:17:02,679
I can't help it.
There was an epidemic.

202
00:17:04,883 --> 00:17:07,477
I know your story.

203
00:17:08,720 --> 00:17:12,588
Your woman kicked you out
because you were broke.

204
00:17:13,692 --> 00:17:17,219
The new woman dumps you,
so you go back to the old one.

205
00:17:17,629 --> 00:17:19,995
You think it's that easy?

206
00:17:20,099 --> 00:17:22,795
Oh, I see.

207
00:17:22,901 --> 00:17:27,270
I understand how you feel.
You're absolutely right.

208
00:17:32,311 --> 00:17:34,302
Leave. Quick.

209
00:17:38,083 --> 00:17:40,108
That hurt.

210
00:17:40,219 --> 00:17:43,052
Hey, what's wrong?

211
00:17:44,756 --> 00:17:47,316
What's the big idea?

212
00:17:47,726 --> 00:17:50,092
I've been thinking about you.

213
00:17:50,195 --> 00:17:54,063
''Oshin, Oshin, Oshin.''
I was like that everyday.

214
00:17:54,166 --> 00:17:57,294
- I'd already forgotten you.
- You had?

215
00:18:01,940 --> 00:18:03,407
You hate me?

216
00:18:07,746 --> 00:18:10,180
I could kill you.

217
00:18:14,153 --> 00:18:16,383
If you kill me,

218
00:18:17,856 --> 00:18:19,585
I'll be glad to die.

219
00:19:12,778 --> 00:19:14,575
It's cold tonight.

220
00:21:13,532 --> 00:21:16,000
Sabu, come here.

221
00:21:16,435 --> 00:21:18,300
What?

222
00:21:19,571 --> 00:21:22,404
What's this smell?

223
00:21:22,507 --> 00:21:24,907
Hey, they stink.

224
00:21:25,777 --> 00:21:27,244
What's all this?

225
00:21:28,914 --> 00:21:32,543
Look at their dung!
They must have loose bowels.

226
00:21:32,651 --> 00:21:34,175
Listen,

227
00:21:34,286 --> 00:21:39,690
the stench comes
all the way to my room.

228
00:21:40,092 --> 00:21:42,993
Can't you be considerate?

229
00:21:43,562 --> 00:21:47,054
Hey.
Do you roast and eat these birds?

230
00:21:49,034 --> 00:21:52,003
I'm talking to you.
Why don't you say something?

231
00:21:54,339 --> 00:21:55,806
Obun!

232
00:21:59,444 --> 00:22:02,845
Sorry for inconveniencing you
all the time.

233
00:22:06,852 --> 00:22:08,319
Let me help you.

234
00:22:23,335 --> 00:22:25,496
She's a gem among pebbles.

235
00:22:29,875 --> 00:22:32,309
Didn't I tell you
to keep the birds caged?

236
00:22:32,411 --> 00:22:35,278
I'm sewing a kimono
for Master Iseya's mistress.

237
00:22:35,380 --> 00:22:37,007
What if the bird dirties it?

238
00:22:39,851 --> 00:22:44,550
Why raise birds?
They don't sell at all.

239
00:22:44,656 --> 00:22:47,056
Our neighbors hate us for it!

240
00:22:47,159 --> 00:22:48,626
Shut up!

241
00:22:49,828 --> 00:22:52,490
I have plans too.

242
00:22:54,933 --> 00:22:58,300
I used to work for a lord
as a horse-riding coach.

243
00:22:58,403 --> 00:23:00,428
Who wants to live like this?

244
00:23:00,539 --> 00:23:04,168
That's why I told you to go
to the lord's mansion.

245
00:23:04,276 --> 00:23:06,710
Endo got promoted to chief retainer.

246
00:23:06,812 --> 00:23:09,406
Everyone says it,
so there's no mistake.

247
00:23:09,514 --> 00:23:11,209
He promised, didn't he?

248
00:23:11,316 --> 00:23:15,047
He said he'd hire you again
when the right time came.

249
00:23:15,587 --> 00:23:19,751
Women shouldn't meddle
in the affairs of men.

250
00:23:20,225 --> 00:23:22,056
What are you saying?

251
00:23:22,160 --> 00:23:25,129
You're the one who makes
your own sister work like this!

252
00:23:25,330 --> 00:23:27,321
If it's money you want...

253
00:23:29,534 --> 00:23:31,195
sell my armor!

254
00:23:49,521 --> 00:23:51,989
This is our lord's new sword.

255
00:23:52,591 --> 00:23:54,855
Be careful when testing it.

256
00:24:02,133 --> 00:24:03,600
Proceed!

257
00:24:10,342 --> 00:24:12,435
This is a woman's body.

258
00:24:12,544 --> 00:24:16,310
We brought it from the public
execution ground this morning.

259
00:24:16,414 --> 00:24:19,247
Rigor mortis hasn't set in yet.

260
00:24:19,351 --> 00:24:22,218
Be careful to cut it properly.

261
00:24:32,364 --> 00:24:34,059
Excellent!

262
00:24:34,466 --> 00:24:38,527
Do it again.
The waist this time.

263
00:24:39,471 --> 00:24:41,803
Why not do it yourself?

264
00:24:42,240 --> 00:24:47,576
If you refuse, you'll have to
leave without payment.

265
00:25:05,664 --> 00:25:06,798
Here. Ten <i>mon</i>. Thanks.

266
00:25:06,798 --> 00:25:07,822
- How many?
- Three.

267
00:25:07,933 --> 00:25:09,230
Here we go. Fifteen <i>mon</i>.

268
00:25:09,334 --> 00:25:10,961
- Thanks.
- Thank you.

269
00:25:11,202 --> 00:25:12,669
Obun!

270
00:25:13,138 --> 00:25:14,901
You look busy!

271
00:25:15,006 --> 00:25:17,338
The price of rice went up again.

272
00:25:19,144 --> 00:25:20,736
Did you go somewhere?

273
00:25:21,179 --> 00:25:23,613
I'm helping my brother get a job.

274
00:25:24,082 --> 00:25:25,845
Welcome back!

275
00:25:28,687 --> 00:25:32,179
Sakichi,
don't make her work for you.

276
00:25:32,290 --> 00:25:34,383
I'm doing this because I like it.

277
00:25:34,492 --> 00:25:37,052
It's good to see
that you're doing well.

278
00:25:37,162 --> 00:25:40,325
But it's hasn't been safe
at night lately.

279
00:25:40,432 --> 00:25:42,559
- Be careful on night patrols.
- I will.

280
00:25:42,667 --> 00:25:45,227
- Obun, you can go now.
- I can?

281
00:25:45,570 --> 00:25:47,902
- Will you take some?
- Thank you.

282
00:25:48,006 --> 00:25:50,406
Mister, don't pick on him,
all right?

283
00:25:50,508 --> 00:25:53,102
- That's the last thing I'd do.
- Good-bye.

284
00:25:53,912 --> 00:25:55,379
Give me two.

285
00:25:58,783 --> 00:26:01,251
- No use loving her.
- What?

286
00:26:01,353 --> 00:26:02,980
You're no match for her.

287
00:26:15,367 --> 00:26:17,494
Slut.

288
00:26:29,514 --> 00:26:35,453
''I thinked I would die

289
00:26:35,887 --> 00:26:41,257
when he left me.''

290
00:26:41,926 --> 00:26:44,326
Stupid!
How many times must I tell you?

291
00:26:44,429 --> 00:26:48,559
It's not ''thinked.'' It's ''thought.''

292
00:26:48,833 --> 00:26:50,733
See?

293
00:26:50,835 --> 00:26:54,202
''I thought...''

294
00:26:54,472 --> 00:26:57,805
''Thought.'' Not ''thinked.''

295
00:26:59,310 --> 00:27:02,677
''Time is medicine.
I found another love.''

296
00:27:02,781 --> 00:27:04,908
Why is time medicine?

297
00:27:05,016 --> 00:27:08,850
As time passes, you forget.

298
00:27:09,220 --> 00:27:12,656
When your man leaves you,
you think you'll die.

299
00:27:12,757 --> 00:27:15,248
But as time passes, you get over it.

300
00:27:15,360 --> 00:27:18,454
And you find another man.
That's the story.

301
00:27:22,767 --> 00:27:26,168
- How many loves have you had?
- As many as you think.

302
00:27:28,640 --> 00:27:29,766
Welcome back.

303
00:27:29,874 --> 00:27:32,843
- What troubles I have!
- What happened, Tahei?

304
00:27:32,944 --> 00:27:36,175
It's about the samurai
who was murdered last night.

305
00:27:36,281 --> 00:27:38,442
They asked me
who might be guilty.

306
00:27:38,550 --> 00:27:42,316
How should I know?
Those stupid officers!

307
00:27:42,420 --> 00:27:46,254
They're overreacting
because the victim was a samurai.

308
00:27:46,357 --> 00:27:47,824
Where's Oshin?

309
00:27:50,528 --> 00:27:52,894
Maybe the ronin we saw
wouldn't let her go.

310
00:27:52,997 --> 00:27:54,931
There's something
going on between them.

311
00:27:55,033 --> 00:27:58,400
Maybe she's the one
who wouldn't let go.

312
00:27:59,904 --> 00:28:03,840
Stupid!
Oshin isn't like that.

313
00:28:04,809 --> 00:28:07,107
Bull, come here.

314
00:28:08,313 --> 00:28:10,804
Anyhow, it's good, huh?

315
00:28:10,915 --> 00:28:15,249
You won't have any worries
when you work at night, right?

316
00:28:15,353 --> 00:28:17,082
Why?

317
00:28:17,455 --> 00:28:22,188
They say the murdered samurai
was a whore-killer.

318
00:28:35,440 --> 00:28:38,967
What?
Don't stare at me like an officer.

319
00:28:39,511 --> 00:28:40,739
It wasn't me!

320
00:28:40,845 --> 00:28:42,142
E<i>xcuse me.</i>

321
00:28:51,456 --> 00:28:54,254
Let me ask you something.

322
00:28:54,659 --> 00:28:58,322
Does a samurai named
Magozaemon Doi,

323
00:28:58,429 --> 00:29:01,728
who was once with the Ogasawara clan,
live around here?

324
00:29:01,833 --> 00:29:05,496
I know him.
But what is it about, sir?

325
00:29:05,603 --> 00:29:08,731
I have a message for him
from Shume Endo,

326
00:29:08,840 --> 00:29:13,174
the chief retainer at
the Ogasawara clan's residence in Edo.

327
00:29:14,212 --> 00:29:18,410
''Heaven lies in the blue far above.

328
00:29:18,483 --> 00:29:22,442
The blue is an accumulation of spirits.

329
00:29:22,821 --> 00:29:28,555
It's the same as water
that looks blue when it's deep.

330
00:29:30,562 --> 00:29:36,364
Heaven is endlessly distant
and has no form...''

331
00:29:45,810 --> 00:29:48,938
How noisy!
Making a fuss in the daytime.

332
00:30:40,365 --> 00:30:44,597
I suggest you take such circumstances
into full consideration.

333
00:31:06,591 --> 00:31:10,049
Hey, did you get the job?

334
00:31:10,161 --> 00:31:12,425
Did you make it?

335
00:31:12,830 --> 00:31:16,823
Mr. Doi, will you
share your luck with me?

336
00:31:26,411 --> 00:31:30,245
Obun, did you ask him
to give me a job?

337
00:31:33,217 --> 00:31:37,017
Why did you meddle
without telling me?

338
00:31:37,522 --> 00:31:40,457
I just told them
what you wanted to say.

339
00:31:40,558 --> 00:31:43,823
And your wish has been granted, right?
You can return to the clan.

340
00:31:43,928 --> 00:31:45,828
You idiot!

341
00:31:45,930 --> 00:31:49,730
Didn't I tell you?
It's not a woman's concern!

342
00:31:50,034 --> 00:31:52,400
Why are you so mad?

343
00:31:52,503 --> 00:31:55,563
Is it that you can't return
to the clan after all?

344
00:31:56,007 --> 00:32:00,171
Master Endo said the clan would
rehire me at my former salary.

345
00:32:00,645 --> 00:32:02,704
Then we can return to the clan!

346
00:32:02,814 --> 00:32:06,978
But I need money to get the job.

347
00:32:07,352 --> 00:32:08,979
Money?

348
00:32:10,054 --> 00:32:14,787
Master Endo can't decide
on my reemployment by himself.

349
00:32:16,194 --> 00:32:21,257
I have to bribe high officials
of the clan.

350
00:32:22,500 --> 00:32:24,661
How much will we need?

351
00:32:26,371 --> 00:32:28,999
A hundred <i>ryo.</i> A hundred!

352
00:32:29,107 --> 00:32:32,201
A hundred? That much?

353
00:32:33,277 --> 00:32:35,370
You've disgraced me!

354
00:32:35,980 --> 00:32:40,007
You caused it!
Go raise a hundred <i>ryo</i> by yourself!.

355
00:32:40,518 --> 00:32:45,182
Brother, why must you throw around
so much as a hundred <i>ryo</i>?

356
00:32:45,289 --> 00:32:49,726
You just did as Master Endo told you.
You took the blame for him.

357
00:32:49,827 --> 00:32:51,351
Enough!

358
00:32:53,297 --> 00:32:57,734
Go out and raise the money,
then you can complain!

359
00:33:32,703 --> 00:33:34,568
Miss, let me look at you.

360
00:33:42,680 --> 00:33:44,170
You're pretty.

361
00:33:44,282 --> 00:33:47,445
Let me tell you something.
I'm expensive.

362
00:33:47,552 --> 00:33:49,850
I won't mind paying extra for you.

363
00:33:49,954 --> 00:33:51,478
Are you sure?

364
00:33:52,023 --> 00:33:56,050
- I cost a hundred <i>mon</i>.
- A hundred? You must be joking!

365
00:33:56,160 --> 00:33:57,821
Usually it's 2 4.

366
00:33:57,929 --> 00:34:00,227
I said I'm expensive.

367
00:34:00,331 --> 00:34:03,323
Who'd pay a hundred for a cheap whore?
It's ridiculous!

368
00:34:03,434 --> 00:34:05,425
Too bad, mister.

369
00:34:13,177 --> 00:34:17,443
You agreed not to whore
around here, didn't you?

370
00:34:18,549 --> 00:34:22,883
Once in a while
I need to get out.

371
00:34:23,855 --> 00:34:26,915
That man of yours
told you to do this, didn't he?

372
00:34:27,658 --> 00:34:29,956
I'm doing it on my own.

373
00:34:31,429 --> 00:34:35,160
I feel sorry for the old greengrocer.

374
00:34:35,266 --> 00:34:38,633
If you're talking
about my dad, lay off.

375
00:34:40,104 --> 00:34:43,870
Oshin, I think this is the right time.

376
00:34:43,975 --> 00:34:49,675
Just straighten yourself out
and take over after me running my shop.

377
00:34:49,780 --> 00:34:52,146
Then it'll prosper even more.

378
00:34:53,818 --> 00:34:57,310
I'm too old to work hard anymore.

379
00:34:57,588 --> 00:35:01,354
See? Think of it
as helping me that way.

380
00:35:03,261 --> 00:35:06,059
''But, in return, leave that man.''

381
00:35:07,832 --> 00:35:11,495
Isn't that what you want to say?

382
00:35:11,903 --> 00:35:13,803
I know what you're thinking.

383
00:35:13,905 --> 00:35:16,373
Good.
We can come to the point.

384
00:35:16,474 --> 00:35:20,433
If you find it hard to leave him,
I can be your go-between and --

385
00:35:20,545 --> 00:35:24,311
-Just don't interfere, all right?
- I'm not interfering.

386
00:35:25,416 --> 00:35:29,443
Your late father would
want you to leave him.

387
00:35:36,060 --> 00:35:39,086
What do you see in such a lout?

388
00:35:42,200 --> 00:35:43,997
Frankly,

389
00:35:47,171 --> 00:35:50,038
I don't know myself.

390
00:36:14,265 --> 00:36:15,232
Osen!

391
00:36:26,811 --> 00:36:29,177
Who the hell did this?

392
00:36:29,480 --> 00:36:33,541
The way he slashed her,
the killer must be a samurai.

393
00:36:34,485 --> 00:36:37,079
She was only a whore.
Who'd care if she were murdered?

394
00:36:37,188 --> 00:36:39,622
Keep back. Go!

395
00:36:41,726 --> 00:36:43,353
Osen!

396
00:36:48,366 --> 00:36:56,501
<i>Your life</i>

397
00:36:56,607 --> 00:37:02,204
<i>Seems like it will never end</i>

398
00:37:05,216 --> 00:37:12,384
<i>Spring comes every year</i>

399
00:37:12,990 --> 00:37:18,428
<i>It seems like it never changes</i>

400
00:37:20,665 --> 00:37:28,367
<i>Then you realize</i>

401
00:37:28,472 --> 00:37:35,207
<i>It was all a dream</i>

402
00:37:50,194 --> 00:37:53,652
So you're here, huh?

403
00:37:57,134 --> 00:38:00,126
You're plastered to the gills!

404
00:38:00,237 --> 00:38:03,331
- What's wrong with being plastered?
- Nothing.

405
00:38:03,708 --> 00:38:09,647
What have you been doing?
You didn't even go to Osen's service.

406
00:38:09,747 --> 00:38:12,682
I've been watching this.

407
00:38:14,985 --> 00:38:18,148
Osen left this. Look!

408
00:38:20,224 --> 00:38:23,216
Are stars so important?
Damn it!

409
00:38:24,161 --> 00:38:25,628
If I died,

410
00:38:25,996 --> 00:38:30,456
you wouldn't shed a tear, right?

411
00:38:30,568 --> 00:38:32,832
That's not necessarily true.

412
00:38:32,937 --> 00:38:34,905
Yes, it's true!

413
00:38:35,005 --> 00:38:38,338
You have no tears, no blood,

414
00:38:38,776 --> 00:38:42,268
no sense of duty,
no human sentiment.

415
00:38:43,714 --> 00:38:45,443
I feel great. That's nice.

416
00:38:45,549 --> 00:38:47,244
You're choking me.

417
00:38:47,618 --> 00:38:49,085
Ow!

418
00:38:49,487 --> 00:38:51,455
Damn you!

419
00:38:52,189 --> 00:38:55,852
What a coldhearted beast!

420
00:38:55,960 --> 00:38:58,554
Damn you!

421
00:39:18,682 --> 00:39:24,177
The kimono made by a samurai's daughter
has a good strain and fits perfectly.

422
00:39:31,462 --> 00:39:33,430
Here.
The balance of your sewing fee.

423
00:39:37,768 --> 00:39:41,204
Mistress Oyo, I have a request.

424
00:39:41,305 --> 00:39:44,103
What is it? Speak frankly.

425
00:39:44,975 --> 00:39:46,442
I need money.

426
00:39:46,544 --> 00:39:51,038
Will you ask Master Iseya
to lend me a hundred <i>ryo</i>?

427
00:39:51,382 --> 00:39:52,940
A hundred?

428
00:39:53,050 --> 00:39:56,451
My brother has a chance
to return to his clan.

429
00:39:56,554 --> 00:39:58,351
But he needs money for it.

430
00:39:59,023 --> 00:40:01,821
His clan is very wealthy.

431
00:40:01,926 --> 00:40:06,488
So we'll repay the money
with interest. Please.

432
00:40:08,699 --> 00:40:13,864
Obun, it may sound odd of me
to say this,

433
00:40:15,473 --> 00:40:19,876
but I suggest you have
nothing to do with Iseya.

434
00:40:48,873 --> 00:40:50,170
What are you doing?

435
00:40:50,274 --> 00:40:53,107
We're going to drink.
Keep us company.

436
00:40:53,210 --> 00:40:54,871
Insolent samurai!

437
00:40:55,613 --> 00:40:58,241
You're just a townsman's daughter.
Don't act big.

438
00:40:58,349 --> 00:41:02,183
- I'm a samurai's daughter.
- What clan does your father belong to?

439
00:41:02,953 --> 00:41:07,117
Now that you've mentioned it,
we won't let you go unless you tell us.

440
00:41:07,224 --> 00:41:09,954
We're direct retainers
of the Tokugawa Shogun.

441
00:41:10,060 --> 00:41:12,255
If you're a samurai's daughter,
greet us properly!

442
00:41:12,363 --> 00:41:13,830
Wait a minute!

443
00:41:16,734 --> 00:41:19,862
She's one of my acquaintances.
Let her go!

444
00:41:19,970 --> 00:41:23,098
Who are you? Say your name.

445
00:41:24,708 --> 00:41:27,609
I'm only what you see now.
My name isn't worthy of mention.

446
00:41:27,711 --> 00:41:29,235
Silence!

447
00:41:29,914 --> 00:41:34,874
You're just a nameless ronin.
How dare you interfere with us!

448
00:41:34,985 --> 00:41:37,180
I could apologize if you're upset --

449
00:41:37,288 --> 00:41:39,222
Prostrate yourself and apologize!

450
00:41:41,992 --> 00:41:44,790
- I don't wish to dirty my clothes.
- What?

451
00:41:45,329 --> 00:41:46,921
Wait a moment!

452
00:41:51,302 --> 00:41:55,898
If you make a scene here,
it'll reflect on Master Iseya.

453
00:41:56,006 --> 00:42:00,033
You must be tired.
Please come inside and rest.

454
00:42:15,926 --> 00:42:17,826
Sorry about that.

455
00:42:20,264 --> 00:42:21,356
You're from Aizu?

456
00:42:21,465 --> 00:42:23,160
- Yes.
- I see.

457
00:42:48,726 --> 00:42:52,423
- Sorry to be staying so late.
- Don't be.

458
00:42:52,529 --> 00:42:55,396
I'm doing this in return
for causing you trouble.

459
00:42:55,499 --> 00:42:57,558
Stay as long as you like.

460
00:43:00,204 --> 00:43:04,140
The fact that you're from my home town
makes the sake taste extra good.

461
00:43:04,475 --> 00:43:07,035
I don't feel like leaving you.

462
00:43:07,144 --> 00:43:10,807
I'm from Aizu,
but my family doesn't live there.

463
00:43:15,085 --> 00:43:17,417
How are your guests doing?

464
00:43:17,521 --> 00:43:20,490
They come only to drink,
and they leave when they're ready.

465
00:43:22,860 --> 00:43:26,227
Whenever they go riding
in the forest near here,

466
00:43:26,330 --> 00:43:28,457
they drop in to drink.

467
00:43:28,565 --> 00:43:33,559
Master Iseya knows them
because he stores their rice.

468
00:43:34,705 --> 00:43:36,400
Then they're important clients.

469
00:43:37,007 --> 00:43:38,474
Yes.

470
00:43:39,109 --> 00:43:44,445
But I prefer a strong carp
swimming upstream

471
00:43:44,548 --> 00:43:46,914
to a school of minnows.

472
00:43:47,451 --> 00:43:48,918
I see.

473
00:43:59,830 --> 00:44:02,094
- Shivers, you say?
- Yes!

474
00:44:02,199 --> 00:44:07,660
The moment I kill,
shivers run down my spine.

475
00:44:08,972 --> 00:44:12,499
Don't lay a woman, kill her.
That's best.

476
00:44:15,045 --> 00:44:17,070
We're dry on sake!

477
00:44:17,948 --> 00:44:19,381
More sake!

478
00:44:21,952 --> 00:44:24,785
When we had nothing to eat,

479
00:44:24,888 --> 00:44:28,119
we broke walls
and boiled the plaster to eat it.

480
00:44:28,225 --> 00:44:32,321
Eat like that for two days
and you're dead.

481
00:44:33,263 --> 00:44:35,561
What a cruel story.

482
00:44:36,600 --> 00:44:40,832
But that was no reason
for the villagers

483
00:44:40,938 --> 00:44:45,966
to give you to Iseya
in exchange for rice.

484
00:44:46,076 --> 00:44:49,409
I was lucky.
I was the only one who was.

485
00:44:49,947 --> 00:44:52,108
You really think so?

486
00:44:52,216 --> 00:44:53,911
Why not?

487
00:44:55,252 --> 00:44:57,743
Don't you hate the villagers?

488
00:44:58,055 --> 00:44:59,852
Not at all.

489
00:44:59,957 --> 00:45:03,916
Every day,
I can eat well and wear nice --

490
00:45:17,107 --> 00:45:20,565
Seems it stopped raining.
I'll be going.

491
00:45:20,978 --> 00:45:23,037
Be good children until I get back.

492
00:45:26,283 --> 00:45:28,444
- Please take care of them.
- Sure.

493
00:45:28,552 --> 00:45:31,043
- Be careful, Otoku.
- Thank you.

494
00:45:31,155 --> 00:45:33,749
What stinks?

495
00:45:34,024 --> 00:45:38,688
Tell me, tell me, Bull.
Tell me!

496
00:45:43,634 --> 00:45:45,795
I'm a bird dealer.

497
00:45:47,204 --> 00:45:49,138
For the rest of my life!

498
00:45:50,307 --> 00:45:53,174
I'll rot, remaining a bird dealer!

499
00:45:58,949 --> 00:46:01,975
Endo betrayed me.

500
00:46:02,920 --> 00:46:05,650
The clan people are asses!

501
00:46:05,756 --> 00:46:08,919
Damn them and their hundred <i>ryo</i>!
They're all my enemy!

502
00:46:09,660 --> 00:46:11,685
I'll beat them!

503
00:46:13,730 --> 00:46:19,225
Hey, Magoza, don't say that.

504
00:46:19,803 --> 00:46:23,136
It won't get you anywhere.

505
00:46:28,111 --> 00:46:30,272
I've got an idea.

506
00:46:31,048 --> 00:46:33,380
Why don't you help me
get a job too?

507
00:46:35,118 --> 00:46:40,579
Sure, don't get just one.
Get two!

508
00:46:40,691 --> 00:46:44,718
Good! I'll give you a plan.

509
00:46:46,029 --> 00:46:48,657
It's your sister Obun.

510
00:46:50,200 --> 00:46:53,829
She's a nice, pretty girl --
a gem among pebbles.

511
00:46:54,371 --> 00:46:58,705
She's from a samurai family,
and she's a virgin.

512
00:46:58,809 --> 00:47:02,575
Any merchant would
pay a fortune for her.

513
00:47:03,313 --> 00:47:05,838
You can sell her
for a hundred, even 200.

514
00:47:06,450 --> 00:47:10,386
So why not make her
someone's concubine?

515
00:47:12,856 --> 00:47:14,483
Wait!

516
00:47:14,591 --> 00:47:17,025
Wait and let me finish.

517
00:47:18,128 --> 00:47:23,589
Then, with the money,
you go and see your lord.

518
00:47:24,167 --> 00:47:27,193
You get back into the clan, right?

519
00:47:27,304 --> 00:47:33,106
Then you ask your lord to hire me.

520
00:47:33,944 --> 00:47:37,710
It doesn't matter
what my rank is going to be.

521
00:47:38,048 --> 00:47:42,178
I'll get Obun back
from the merchant,

522
00:47:42,719 --> 00:47:44,983
and I'll marry her.

523
00:47:45,088 --> 00:47:48,580
That way
Obun will be a samurai's wife

524
00:47:48,692 --> 00:47:53,322
and live easily and peacefully
for the rest of her years.

525
00:47:53,430 --> 00:47:54,988
How's that?

526
00:47:55,666 --> 00:47:57,634
Good idea, huh?

527
00:48:00,837 --> 00:48:03,465
It's a good plan!

528
00:48:03,573 --> 00:48:05,803
Let's do it.

529
00:48:26,163 --> 00:48:27,687
Miss.

530
00:48:28,832 --> 00:48:32,131
My master wants a woman.
Will you come?

531
00:48:32,235 --> 00:48:33,327
Sure.

532
00:49:10,040 --> 00:49:11,803
Spare me!

533
00:49:13,110 --> 00:49:16,773
The world is getting
filthy and rotten

534
00:49:16,947 --> 00:49:18,676
because of worms like you.

535
00:49:20,283 --> 00:49:21,773
Scum!

536
00:50:21,745 --> 00:50:23,337
I'm saying that,

537
00:50:23,447 --> 00:50:26,245
if we can find the killer,
things will be better.

538
00:50:27,217 --> 00:50:31,551
So I urge you not to solicit
until he's caught.

539
00:50:31,655 --> 00:50:36,490
But we need money for rice.
They won't sell us rice on credit.

540
00:50:36,593 --> 00:50:40,529
It's too late to start over
in another town.

541
00:50:40,630 --> 00:50:43,929
Maybe the best thing to do
is hang ourselves.

542
00:50:44,034 --> 00:50:45,968
Don't be silly!

543
00:50:53,944 --> 00:50:57,436
- Share this money among yourselves.
- Thank you.

544
00:50:58,648 --> 00:51:01,048
Just follow my advice.
Leave it to me.

545
00:51:01,151 --> 00:51:04,086
- Thank you.
- Don't worry.

546
00:51:08,892 --> 00:51:10,382
Teacher!

547
00:51:10,927 --> 00:51:14,021
Look! I learned fast!

548
00:51:17,467 --> 00:51:19,401
Teacher Bull!

549
00:51:22,873 --> 00:51:27,435
You just sent three whores to the devil,
and you're not even sweating.

550
00:51:28,645 --> 00:51:33,514
Do something or they'll all be killed.
Or don't you care?

551
00:51:36,887 --> 00:51:39,720
Is being a bouncer
such an easy job?

552
00:51:39,823 --> 00:51:42,314
I wish I could be a bouncer.

553
00:51:45,829 --> 00:51:49,094
You booze it up
and stuff yourself every day.

554
00:51:49,199 --> 00:51:51,394
So why not do your job?

555
00:51:53,904 --> 00:51:57,101
Please.
Don't say another word.

556
00:52:00,076 --> 00:52:03,842
Lay off, or you'll lose your head.

557
00:52:03,947 --> 00:52:05,471
What?

558
00:52:07,484 --> 00:52:12,183
I'm not the one you should be against.
You don't make sense.

559
00:52:13,089 --> 00:52:17,287
Oshin, I'll have to ask you again.
Sorry to put you through hardships.

560
00:52:24,167 --> 00:52:25,691
Hey, Bull!

561
00:53:08,345 --> 00:53:11,974
Well, if it isn't Horo!

562
00:53:13,917 --> 00:53:16,909
What brings you here?

563
00:53:19,189 --> 00:53:20,884
Where's Aramaki?

564
00:53:22,158 --> 00:53:24,922
I thought you came to talk to me.

565
00:53:25,028 --> 00:53:26,495
Well, yes.

566
00:53:27,230 --> 00:53:30,495
I have a favor to ask you.

567
00:53:31,501 --> 00:53:33,025
Yeah?

568
00:53:34,304 --> 00:53:36,397
Anyway, come in first.

569
00:53:47,117 --> 00:53:49,585
It's cramped in here, as you see.

570
00:53:58,194 --> 00:54:00,594
Oh, that? It's his.

571
00:54:00,864 --> 00:54:04,857
He said he came to Edo to study that.

572
00:54:05,201 --> 00:54:07,965
But somehow he got sidetracked.

573
00:54:08,705 --> 00:54:10,536
Have some sake.

574
00:54:25,855 --> 00:54:29,655
Will you sleep with me for this?

575
00:54:31,394 --> 00:54:37,162
I know you have Aramaki
as your lover.

576
00:54:39,469 --> 00:54:42,404
But I --

577
00:54:43,406 --> 00:54:46,534
I have no other love but you.

578
00:54:47,944 --> 00:54:49,809
To feel your skin...

579
00:54:53,216 --> 00:54:54,683
Please.

580
00:54:55,618 --> 00:54:56,744
Please!

581
00:55:05,195 --> 00:55:06,924
Master.

582
00:55:07,964 --> 00:55:09,955
Please raise your head.

583
00:55:14,270 --> 00:55:18,502
Is it only my body that you want?

584
00:55:18,608 --> 00:55:19,575
No.

585
00:55:19,676 --> 00:55:21,439
I'm a prostitute.

586
00:55:21,544 --> 00:55:24,206
You don't have to pay so much
only to lay me.

587
00:55:24,314 --> 00:55:25,941
But...

588
00:55:27,117 --> 00:55:32,248
if you really love me that much,

589
00:55:33,690 --> 00:55:35,817
if you're serious,

590
00:55:35,925 --> 00:55:37,950
take me away from him.

591
00:55:40,063 --> 00:55:46,002
Take me somewhere far away
where no one can reach us.

592
00:55:46,403 --> 00:55:48,030
Listen.

593
00:55:50,073 --> 00:55:54,567
We'll just have to run blindly away.

594
00:55:55,211 --> 00:55:57,839
Please, Master Horo.

595
00:55:58,581 --> 00:55:59,980
Oshin.

596
00:56:00,083 --> 00:56:03,314
Don't embarrass him like that.

597
00:56:04,988 --> 00:56:07,115
Your heart and body are inseparable.

598
00:56:07,223 --> 00:56:10,852
You're an adult. You know you can't
talk of love before you lay first.

599
00:56:10,960 --> 00:56:12,450
Right, Horo?

600
00:56:14,397 --> 00:56:19,357
Are you telling me
to sleep with him?

601
00:56:19,469 --> 00:56:22,495
Exactly. Go ahead.

602
00:56:24,741 --> 00:56:27,505
- Why?
- It's obvious.

603
00:56:28,611 --> 00:56:31,273
You're something like
a goddess to Horo.

604
00:56:31,381 --> 00:56:34,009
That's why he'll pay so much for you.

605
00:56:35,452 --> 00:56:38,387
It's your duty to show him
your benevolence.

606
00:56:39,322 --> 00:56:40,550
Wait!

607
00:56:44,027 --> 00:56:46,996
Now that you're here, watch us.

608
00:56:49,165 --> 00:56:50,757
Watch what?

609
00:56:52,168 --> 00:56:55,001
How we make love.

610
00:56:59,075 --> 00:57:02,533
It might be fun. Do it.

611
00:57:03,046 --> 00:57:06,379
Yes, I will!

612
00:57:06,483 --> 00:57:08,110
Stop!

613
00:57:08,485 --> 00:57:10,112
Fool!

614
00:57:10,220 --> 00:57:13,087
When a woman says she'll do it,
she really will.

615
00:57:14,090 --> 00:57:15,955
I see. I'm sorry.

616
00:57:19,229 --> 00:57:20,196
Horo.

617
00:57:20,997 --> 00:57:22,658
Do it.

618
00:57:24,067 --> 00:57:25,591
Step aside.

619
00:57:25,935 --> 00:57:26,902
Do it!

620
00:57:33,643 --> 00:57:34,871
Step aside, or--

621
00:57:34,978 --> 00:57:36,536
You'll kill me?

622
00:57:40,950 --> 00:57:42,076
Then make love?

623
00:57:48,591 --> 00:57:51,082
You forgot something. Hey!

624
00:58:04,073 --> 00:58:05,597
Look!

625
00:58:08,144 --> 00:58:10,374
He paid so much for you.

626
00:58:13,316 --> 00:58:17,616
Maybe he loves you
more than I do.

627
00:58:22,292 --> 00:58:23,953
Look...

628
00:58:25,595 --> 00:58:27,893
you've got another woman
again, right?

629
00:58:29,966 --> 00:58:31,831
What are you saying?

630
00:58:31,935 --> 00:58:35,029
You were ready to leave me
anyway, weren't you?

631
00:58:36,639 --> 00:58:39,233
What are you saying?

632
00:58:52,989 --> 00:58:54,581
Oshin!

633
00:58:55,425 --> 00:58:58,019
Why are you doing that?

634
00:59:03,266 --> 00:59:05,700
You say Lord Obata
wants to see me?

635
00:59:05,802 --> 00:59:07,360
Right.

636
00:59:07,770 --> 00:59:11,171
I took your story as a lead
and investigated him,

637
00:59:11,808 --> 00:59:14,242
and he got really angry.

638
00:59:17,246 --> 00:59:22,274
He insisted on meeting you directly
to prove his innocence.

639
00:59:22,385 --> 00:59:24,649
Why did you have to do that?

640
00:59:26,089 --> 00:59:28,182
You'll see him, won't you?

641
00:59:33,196 --> 00:59:34,527
Yes, sir.

642
00:59:36,499 --> 00:59:40,162
Buy my noodles!

643
00:59:45,074 --> 00:59:49,010
Eat my noodles!

644
01:00:02,125 --> 01:00:03,592
Welcome, sir!

645
01:00:05,528 --> 01:00:07,257
What'll it be?

646
01:00:08,931 --> 01:00:11,957
Noodles? Very well, sir.

647
01:00:30,420 --> 01:00:31,944
Know something?

648
01:00:32,755 --> 01:00:37,317
I used to be a samurai years ago
just like you.

649
01:00:38,628 --> 01:00:42,860
But being a samurai had meaning

650
01:00:43,132 --> 01:00:48,160
only when there were many civil wars,
like long ago.

651
01:00:48,271 --> 01:00:50,569
The age of civil wars is over.

652
01:00:50,773 --> 01:00:53,606
To be a samurai now,

653
01:00:53,710 --> 01:00:57,111
-you have to be stubborn and showy.
- Make it quick.

654
01:00:57,213 --> 01:01:00,546
- Can you hurry?
- I know.Just a minute.

655
01:01:01,918 --> 01:01:04,819
So I quit being a samurai.

656
01:01:05,621 --> 01:01:07,646
And now I take it easy.

657
01:01:12,995 --> 01:01:16,055
The key to Osaka-style noodles
is the broth.

658
01:01:16,799 --> 01:01:18,494
Try my noodles with the broth.

659
01:01:19,969 --> 01:01:20,958
Here you are.

660
01:01:21,070 --> 01:01:23,368
- Osaka-style noodles?
- That's right.

661
01:01:31,447 --> 01:01:32,914
How are they?

662
01:01:36,452 --> 01:01:39,979
- They taste like real Osaka noodles.
- Thank you, sir.

663
01:01:49,232 --> 01:01:52,599
Anything wrong with the noodles?
Oh, I forgot pepper.

664
01:01:53,402 --> 01:01:56,303
They're tasty. Excellent!

665
01:01:56,405 --> 01:02:00,307
The true taste of Osaka noodles!

666
01:02:02,178 --> 01:02:03,668
Thank you.

667
01:02:06,015 --> 01:02:10,418
Thank you, sir.
I'm happiest when people say that.

668
01:02:10,520 --> 01:02:14,354
Even though I quit being a samurai,

669
01:02:14,457 --> 01:02:16,254
I still fight every day.

670
01:02:16,359 --> 01:02:19,419
If people say my noodles are good,
I win.

671
01:02:19,529 --> 01:02:22,191
But when they say they're lousy,
I lose.

672
01:02:22,298 --> 01:02:24,232
It makes me feel as if I were killed.

673
01:02:24,333 --> 01:02:27,097
Then yours was a great victory.

674
01:02:27,203 --> 01:02:28,397
I won.

675
01:02:28,504 --> 01:02:30,096
They're good.

676
01:02:31,908 --> 01:02:33,739
Really good.

677
01:02:47,223 --> 01:02:49,623
For noodles like these,

678
01:02:51,027 --> 01:02:53,928
I would pay one <i>ryo</i>.
But anyway, do you have change?

679
01:02:54,030 --> 01:02:55,759
No. It's free.
I don't want money.

680
01:02:55,865 --> 01:02:57,162
- Are you serious?
- Of course.

681
01:02:57,266 --> 01:02:58,597
But I must pay.

682
01:02:58,701 --> 01:03:03,263
You paid with your tears.
It's enough.

683
01:03:03,372 --> 01:03:07,138
Thank you ever so much.

684
01:03:07,510 --> 01:03:09,978
Well then --

685
01:03:11,714 --> 01:03:13,272
Hey...

686
01:03:14,016 --> 01:03:17,975
why don't you call them
''samurai noodles''?

687
01:03:18,087 --> 01:03:20,248
- What?
- Sounds good, huh?

688
01:03:20,356 --> 01:03:22,119
''Samurai noodles''?

689
01:03:22,892 --> 01:03:24,519
Good luck.

690
01:03:25,194 --> 01:03:27,788
Thanks. Please come again.

691
01:03:32,001 --> 01:03:35,198
Samurai noodles!

692
01:03:39,575 --> 01:03:41,304
Samurai noodles!

693
01:03:41,410 --> 01:03:43,310
Thank you.

694
01:03:47,683 --> 01:03:51,084
Samurai noodles!

695
01:03:51,187 --> 01:03:53,655
''Samurai noodles...''

696
01:04:04,967 --> 01:04:09,028
Master Horo,
you're alone today?

697
01:04:10,640 --> 01:04:13,268
I've been waiting for Bull, but --

698
01:04:13,376 --> 01:04:18,075
There isn't a day when he doesn't drop in.
I wonder what happened to him.

699
01:04:18,180 --> 01:04:19,647
Listen, pop.

700
01:04:21,250 --> 01:04:26,586
He may not be a great man,
but you'll take care of him, won't you?

701
01:04:26,689 --> 01:04:29,715
What do you mean by that?

702
01:04:30,626 --> 01:04:33,652
I'm going on a trip.

703
01:04:33,763 --> 01:04:35,526
On a trip?

704
01:04:41,470 --> 01:04:43,461
Just tell Bull so.

705
01:04:44,507 --> 01:04:46,065
I see.

706
01:04:46,175 --> 01:04:50,043
Then, it's not like
a farewell gift or anything,

707
01:04:50,680 --> 01:04:53,205
but stay here
as long as you'd like tonight.

708
01:04:54,817 --> 01:04:57,308
- Are you going out?
- Yes.

709
01:04:57,420 --> 01:05:00,856
I have something to do. Sorry.

710
01:05:01,557 --> 01:05:04,151
- Pop.
- Yes?

711
01:05:11,367 --> 01:05:12,891
Never mind.

712
01:05:16,072 --> 01:05:18,506
Take care of yourself.

713
01:05:20,643 --> 01:05:22,270
See to the shop.

714
01:05:51,841 --> 01:05:54,241
MOURNI NG

715
01:06:11,827 --> 01:06:14,887
Who did this to him? Why?

716
01:06:14,997 --> 01:06:18,330
Who keeps on doing
such terrible things?

717
01:06:18,601 --> 01:06:22,560
What are the officers doing?

718
01:06:22,671 --> 01:06:24,969
We can't count on them.

719
01:06:25,074 --> 01:06:28,976
Right. We can't rely on others.

720
01:06:29,078 --> 01:06:32,309
There's no one in the world
we can depend on.

721
01:06:35,684 --> 01:06:37,208
Look.

722
01:06:38,888 --> 01:06:42,380
You didn't write ''T'' for tooth.

723
01:06:42,491 --> 01:06:44,686
T? Tooth?

724
01:06:45,061 --> 01:06:46,688
Teeth...

725
01:06:51,067 --> 01:06:52,625
Sakichi.

726
01:06:53,002 --> 01:06:54,469
Yes?

727
01:06:55,571 --> 01:06:59,439
Where did the master say he would go?

728
01:07:01,177 --> 01:07:02,644
He said it was a secret.

729
01:07:03,446 --> 01:07:05,380
Tell me!

730
01:07:06,615 --> 01:07:11,109
Who was it who killed him?

731
01:07:20,996 --> 01:07:22,588
Next word.

732
01:07:24,100 --> 01:07:27,297
It's a pack of seven samurai,
direct retainers of the Shogun.

733
01:07:27,403 --> 01:07:29,371
I can't think of anyone else.

734
01:07:30,206 --> 01:07:33,505
Not only seven.

735
01:07:34,376 --> 01:07:36,071
If they're direct retainers,

736
01:07:36,178 --> 01:07:39,944
each of them has at least
20 more working for him.

737
01:07:40,416 --> 01:07:44,648
If they get together,
they'll number over a hundred.

738
01:07:47,723 --> 01:07:50,089
Far too many
for any one man to handle.

739
01:07:52,328 --> 01:07:55,991
I'm going back to my clan.

740
01:07:56,599 --> 01:07:58,624
I can't get involved.
I can't help.

741
01:07:59,902 --> 01:08:02,700
Who asked for your help?

742
01:08:24,193 --> 01:08:29,597
Do you men work here,
or are you customers?

743
01:08:34,036 --> 01:08:36,971
Anyone else here
who's related to the master?

744
01:08:37,473 --> 01:08:38,531
If so, bring him!

745
01:08:47,116 --> 01:08:49,346
What is this regarding?

746
01:08:49,451 --> 01:08:53,114
Are you women the whores
who work this district?

747
01:08:54,723 --> 01:08:55,781
So what?

748
01:08:56,859 --> 01:08:59,885
We're direct retainers of the Shogun.

749
01:09:00,162 --> 01:09:04,724
This shop's owner, Tahei,
accused us without grounds.

750
01:09:04,833 --> 01:09:06,391
Therefore we punished him.

751
01:09:07,836 --> 01:09:10,202
If you seek revenge,
we'll accept your challenge.

752
01:09:10,306 --> 01:09:12,570
Call for help if you like.

753
01:09:13,609 --> 01:09:15,941
Bring all the men you can find.

754
01:09:16,045 --> 01:09:20,709
Whores are the root
of the world's degradation!

755
01:09:21,250 --> 01:09:25,118
Anyone who dares engage in
such base conduct as seducing men

756
01:09:25,221 --> 01:09:28,452
shall be punished by death,
every last one.

757
01:09:29,491 --> 01:09:31,482
Remember that well!

758
01:09:32,061 --> 01:09:35,428
But we must work to eat,
unlike you.

759
01:09:35,531 --> 01:09:36,589
Brat!

760
01:09:36,699 --> 01:09:40,692
He's only a kid.
No need to get upset.

761
01:09:40,803 --> 01:09:41,770
What?

762
01:09:47,276 --> 01:09:48,971
You!

763
01:09:49,511 --> 01:09:51,843
This your hangout, huh?

764
01:09:52,448 --> 01:09:54,040
I see.

765
01:09:54,149 --> 01:10:00,088
It was you rotten ronin who got the idea
to send Tahei to us. Is that it?

766
01:10:02,591 --> 01:10:04,650
Quit jabbering!

767
01:10:06,795 --> 01:10:09,662
You retainers to the Shogun
or whatever you claim to be,

768
01:10:09,765 --> 01:10:12,290
we're busy with Tahei's
funeral service now.

769
01:10:12,401 --> 01:10:15,029
If you're through, get lost!

770
01:10:15,137 --> 01:10:17,128
Silence, whore!

771
01:10:27,349 --> 01:10:29,840
Oshin, what are you doing?

772
01:10:29,952 --> 01:10:33,388
The old man's alone and lonely.
Why not stay with him?

773
01:10:33,489 --> 01:10:35,787
Let me settle this.

774
01:10:38,794 --> 01:10:40,261
Bull!

775
01:10:51,407 --> 01:10:53,034
Come with me.

776
01:11:04,520 --> 01:11:08,616
Don't get us involved.
They're all yours, Bull.

777
01:11:08,724 --> 01:11:13,024
He never fights for free.
I know what's on his mind.

778
01:11:13,128 --> 01:11:15,756
You! Go help him now!

779
01:11:15,864 --> 01:11:18,560
Why waste my life? Forget it!

780
01:11:34,083 --> 01:11:40,022
I humbly apologize for their always
being defiant, noble samurai.

781
01:11:42,157 --> 01:11:45,752
Starting today, I, Akaushi,

782
01:11:46,295 --> 01:11:52,029
will consider you my lord
and serve you.

783
01:11:52,301 --> 01:11:54,496
I implore you to consider me.

784
01:11:54,603 --> 01:11:57,834
A hundred koku of rice
will be enough for salary.

785
01:11:57,940 --> 01:11:59,237
A hundred?

786
01:11:59,341 --> 01:12:01,775
- Seventy will do.
- Seventy?

787
01:12:01,877 --> 01:12:03,777
Fifty koku will do!

788
01:12:05,647 --> 01:12:07,205
Play a dog!

789
01:12:10,652 --> 01:12:14,884
Act like a dog,
and I'll hire you for 50 koku.

790
01:12:21,163 --> 01:12:24,724
Get that sandal with your mouth
and bring it back.

791
01:12:49,458 --> 01:12:52,222
Sakichi! What happened?

792
01:12:52,327 --> 01:12:55,455
I couldn't find him. I didn't hear
anything about a dead person either.

793
01:12:56,231 --> 01:12:57,698
I see.

794
01:13:04,106 --> 01:13:05,630
Hey.

795
01:13:06,875 --> 01:13:08,672
What are you doing?

796
01:13:10,913 --> 01:13:13,882
Where do you think you are?

797
01:13:15,851 --> 01:13:17,011
What is your problem?

798
01:13:17,119 --> 01:13:22,113
This kitchen was just as important
to old Tahei as his life.

799
01:13:22,224 --> 01:13:24,249
It's a sacred place
where we cook food.

800
01:13:24,359 --> 01:13:27,385
What's wrong with washing my feet
in the sink? Idiot!

801
01:13:27,496 --> 01:13:30,397
Everything!
Hey, where are you going?

802
01:13:31,500 --> 01:13:33,798
I don't belong here.

803
01:13:35,103 --> 01:13:38,334
- You running away?
- From what? Say all you want.

804
01:13:38,440 --> 01:13:42,001
I asked for your help,
and yet you'd still leave us?

805
01:13:42,110 --> 01:13:43,236
I told you, didn't I?

806
01:13:43,345 --> 01:13:47,111
Whether Bull lives or dies,
he does so on his own.

807
01:13:47,216 --> 01:13:50,879
What a thing to say!
You call yourself a man?

808
01:13:51,753 --> 01:13:53,243
What?

809
01:13:53,956 --> 01:13:56,891
- You mean you're a woman?
- Damn you!

810
01:13:59,294 --> 01:14:00,261
Ass!

811
01:14:00,362 --> 01:14:02,227
It's outrageous!

812
01:14:03,165 --> 01:14:04,894
Outrageous!

813
01:14:07,135 --> 01:14:10,400
I'll kill them! I'll kill them all!

814
01:14:11,707 --> 01:14:13,231
Brother!

815
01:14:20,415 --> 01:14:21,905
Brother!

816
01:14:26,221 --> 01:14:27,688
Master!

817
01:15:10,699 --> 01:15:12,758
Teacher...

818
01:15:33,455 --> 01:15:35,286
Thank you.

819
01:15:35,390 --> 01:15:36,482
Starting today,

820
01:15:36,592 --> 01:15:41,029
I'll call you ''Dog'' instead of''Bull.''
All right?

821
01:15:41,597 --> 01:15:43,565
Come, Dog!

822
01:15:46,835 --> 01:15:51,204
Lord, a stray dog is over there.

823
01:15:51,306 --> 01:15:53,900
Please go ahead.

824
01:15:54,009 --> 01:15:55,476
A stray dog?

825
01:15:56,445 --> 01:16:00,176
- Don't let him fool you, huh?
- Right.

826
01:16:01,583 --> 01:16:04,780
Turn around and bark!

827
01:16:16,031 --> 01:16:18,898
Hey, don't tell me you'll kill me.

828
01:16:21,570 --> 01:16:23,765
I don't even feel like it.

829
01:16:29,177 --> 01:16:31,236
You envy me, right?

830
01:16:31,346 --> 01:16:35,214
Because I found work paying
even 50 koku, in these times of peace.

831
01:16:35,317 --> 01:16:38,252
What a pathetic man!

832
01:16:40,822 --> 01:16:44,622
Hey, are you really taking a trip?

833
01:16:45,460 --> 01:16:46,927
Bull.

834
01:16:47,696 --> 01:16:50,256
Don't let them kill
any more whores.

835
01:16:52,367 --> 01:16:57,134
And don't drink too much
now that you've got a job.

836
01:18:06,341 --> 01:18:09,970
Let me do it too.
Let me help.

837
01:18:12,380 --> 01:18:16,373
I want to do it alone.
Leave it to me.

838
01:18:18,019 --> 01:18:21,682
Please.
Let me do something for you.

839
01:18:22,190 --> 01:18:26,024
Innocent people like Tahei
and the women are killed. I feel --

840
01:18:26,128 --> 01:18:28,619
It's not your concern!

841
01:18:32,100 --> 01:18:34,534
Don't get involved,

842
01:18:35,370 --> 01:18:38,396
or your whole life will be ruined.

843
01:18:40,375 --> 01:18:42,707
I'm a samurai's daughter after all.

844
01:18:43,311 --> 01:18:44,938
I'm prepared.

845
01:18:53,522 --> 01:18:59,358
I'll give you this shop,
the tenement, everything.

846
01:19:00,729 --> 01:19:05,894
Sell it all, and it'll bring
at least a hundred <i>ryo</i>.

847
01:19:06,835 --> 01:19:09,827
So go home.

848
01:19:10,438 --> 01:19:11,996
Go now.

849
01:19:12,541 --> 01:19:14,475
Go home.

850
01:19:15,143 --> 01:19:17,270
I said go home!

851
01:21:32,547 --> 01:21:36,779
It's more convenient to give
the magistrate this note than cash.

852
01:21:40,488 --> 01:21:45,721
You can cash our note
anywhere, anytime.

853
01:21:46,528 --> 01:21:47,995
Thanks.

854
01:21:48,496 --> 01:21:50,259
Leave the rest to us.

855
01:21:50,365 --> 01:21:53,391
Enjoy your drinks first.

856
01:22:02,544 --> 01:22:04,409
A hundred <i>ryo.</i>

857
01:22:05,447 --> 01:22:09,907
If only I had a hundred <i>ryo.</i>

858
01:22:13,154 --> 01:22:14,348
Silence!

859
01:22:21,563 --> 01:22:22,689
Obun, is that you?

860
01:22:25,133 --> 01:22:26,327
Excuse me.

861
01:22:33,875 --> 01:22:35,467
Where's Obun?

862
01:22:37,312 --> 01:22:40,145
She's been out since early evening.

863
01:22:40,915 --> 01:22:46,717
Would you please give this letter
to a lady named Oshin? It's urgent.

864
01:22:47,255 --> 01:22:49,883
- Who are you?
- Please do as I say.

865
01:22:49,991 --> 01:22:54,485
The lives of you people are at stake.
Please be sure to do it.

866
01:23:25,193 --> 01:23:26,751
Miss.

867
01:23:44,379 --> 01:23:47,212
She's the one we met
at Iseya's villa the other day!

868
01:23:47,315 --> 01:23:49,180
- What?
- That's right.

869
01:23:49,284 --> 01:23:52,310
I recall she said
she's a samurai's daughter.

870
01:23:52,420 --> 01:23:54,718
You lied!

871
01:23:54,823 --> 01:23:56,313
Damn slut!

872
01:23:56,424 --> 01:23:59,188
Brother,
what do you suggest we do?

873
01:23:59,294 --> 01:24:03,628
Kill her? Or poke at her?

874
01:24:03,898 --> 01:24:05,422
Poke?

875
01:24:09,737 --> 01:24:12,501
We'll poke her to the fullest.

876
01:24:16,511 --> 01:24:19,173
It's you, Obun!
What are you doing here?

877
01:24:19,280 --> 01:24:21,373
What heavy makeup!

878
01:24:32,827 --> 01:24:34,294
Teacher...

879
01:24:36,164 --> 01:24:38,223
Come!

880
01:24:38,333 --> 01:24:41,632
Hey, what do you think
you're doing at a place like this?

881
01:24:41,736 --> 01:24:44,398
Keep away from Obun.

882
01:24:44,506 --> 01:24:47,805
I will allow no man to harm her!

883
01:24:47,909 --> 01:24:49,672
Teacher...

884
01:24:49,944 --> 01:24:51,411
Here I go!

885
01:24:54,749 --> 01:24:56,046
Sakichi!

886
01:25:28,650 --> 01:25:33,087
Seems the curtain rose
on Act II, huh?

887
01:25:33,922 --> 01:25:36,720
There's a moth in the fire!

888
01:25:39,027 --> 01:25:40,790
Don't move, or I'll shoot.

889
01:25:51,306 --> 01:25:53,536
I have only one bullet.

890
01:25:55,510 --> 01:25:58,138
I can't afford to waste it.

891
01:25:59,314 --> 01:26:02,078
There's only one man I want to kill.

892
01:26:03,418 --> 01:26:04,544
Bull, stand aside!

893
01:26:05,353 --> 01:26:08,254
I can't do that.

894
01:26:08,556 --> 01:26:12,993
When my lord is in danger,
how can I leave him?

895
01:26:13,761 --> 01:26:16,355
I can't step aside.

896
01:26:18,633 --> 01:26:24,128
True retainers must be
prepared to die for their lord.

897
01:26:26,307 --> 01:26:27,433
Now, shoot me!

898
01:26:35,183 --> 01:26:40,849
I've met plenty of disgusting men
in my day,

899
01:26:43,291 --> 01:26:48,388
but you're the lowest of them all!

900
01:26:48,496 --> 01:26:49,724
It's Gennai!

901
01:26:51,299 --> 01:26:55,030
Dog, you've done well!
I'll guarantee your 50 koku.

902
01:26:55,136 --> 01:26:56,103
Thank you, sir.

903
01:26:59,240 --> 01:27:02,038
Those damn retainers!

904
01:27:02,143 --> 01:27:04,338
Their attitude gets on my nerves.

905
01:27:04,746 --> 01:27:08,182
- Are you all right?
- You need to light my way!

906
01:27:28,703 --> 01:27:32,469
I hear it's a method of punishment
used in ancient China.

907
01:27:32,940 --> 01:27:37,604
Two bulls pull apart the legs
of a woman who's tied like this.

908
01:27:38,112 --> 01:27:41,377
She gets ripped in half.

909
01:27:41,683 --> 01:27:43,310
How's that?

910
01:27:44,619 --> 01:27:47,315
Try, Bull.

911
01:27:52,460 --> 01:27:54,189
That hurt!

912
01:27:56,931 --> 01:28:00,867
How can I tear her crotch
only by doing this?

913
01:28:01,169 --> 01:28:04,935
You're joking.
Only real bulls can do it.

914
01:28:05,039 --> 01:28:07,564
Two real bulls pull her legs.

915
01:28:07,675 --> 01:28:09,973
Lord!

916
01:28:11,279 --> 01:28:13,144
- There's a problem!
- What happened?

917
01:28:13,247 --> 01:28:16,876
The officer was killed.
The note for a hundred <i>ryo</i> was stolen.

918
01:28:16,984 --> 01:28:18,315
Who did it?

919
01:28:18,419 --> 01:28:21,684
He ambushed us in the dark, so --

920
01:28:21,789 --> 01:28:24,417
But I remember
he smelled like bird shit.

921
01:28:24,525 --> 01:28:25,856
Bird shit?

922
01:28:35,536 --> 01:28:37,060
You --

923
01:28:42,210 --> 01:28:43,677
Well --

924
01:28:53,488 --> 01:28:57,219
Let's have sake!
Let's celebrate in advance.

925
01:28:57,492 --> 01:28:58,959
Horo.

926
01:29:00,128 --> 01:29:02,653
Come join me.

927
01:29:04,699 --> 01:29:08,635
Bird shit, huh?
It must've been Gennai Aramaki.

928
01:29:09,337 --> 01:29:11,635
There's no mistake.

929
01:29:11,739 --> 01:29:13,900
Gennai Aramaki?

930
01:29:14,008 --> 01:29:19,241
About that note,
there's a way to cover it up.

931
01:29:19,347 --> 01:29:24,683
And I doubt that the disappearance
of one officer means much either.

932
01:29:25,386 --> 01:29:30,346
Gennai Aramaki is one of the ronin
who loaf at the tavern all the time.

933
01:29:30,458 --> 01:29:34,952
You're indeed great, Iseya.
You know all about the common people.

934
01:29:35,062 --> 01:29:36,552
It's nothing.

935
01:29:36,664 --> 01:29:40,122
It's because my woman Oyo favors him.

936
01:29:41,469 --> 01:29:42,936
Oyo does?

937
01:29:47,642 --> 01:29:53,478
It's a shame to see
such a thrilling show all by ourselves.

938
01:29:53,581 --> 01:29:55,879
This could be a profitable show.

939
01:29:55,983 --> 01:29:59,942
It would be fun!
It really would be!

940
01:30:00,054 --> 01:30:03,581
The plot is thickening.
Let's drink to it again.

941
01:30:06,360 --> 01:30:08,760
How exciting!

942
01:30:21,809 --> 01:30:23,538
Obun?

943
01:30:25,413 --> 01:30:26,641
I understand.

944
01:30:27,448 --> 01:30:33,387
''The worms of the world eat,
defecate, fornicate and still hesitate.

945
01:30:38,593 --> 01:30:41,084
It's the same with everyone,

946
01:30:45,967 --> 01:30:49,403
from the emperor
down to the beggars.''

947
01:31:13,628 --> 01:31:15,095
Mistress!

948
01:31:26,207 --> 01:31:27,674
Why?

949
01:31:29,544 --> 01:31:31,102
Why must you rescue us?

950
01:31:31,679 --> 01:31:33,271
Damn it!

951
01:31:37,685 --> 01:31:39,152
Master!

952
01:31:39,253 --> 01:31:44,850
Oyo, what are you doing here?
Why aren't you entertaining my guests?

953
01:31:45,426 --> 01:31:48,657
Master! I implore you!

954
01:31:48,930 --> 01:31:54,698
Please ask the samurai to release
these two ladies! Please!

955
01:31:55,236 --> 01:31:57,534
Quit begging!

956
01:31:57,805 --> 01:32:03,539
Have I ever rejected your request?
Not even once, right?

957
01:32:04,211 --> 01:32:08,204
And I send rice
to your village every year.

958
01:32:08,482 --> 01:32:09,972
Isn't that right?

959
01:32:11,152 --> 01:32:12,813
Master--

960
01:32:13,988 --> 01:32:16,218
Don't think you can fool me!

961
01:32:16,324 --> 01:32:19,054
How long are you going to do this?

962
01:32:19,760 --> 01:32:23,423
I already know that you love
that filthy ronin Aramaki!

963
01:32:26,634 --> 01:32:28,101
For that I'll kill you!

964
01:33:23,824 --> 01:33:25,485
Remember.

965
01:33:25,860 --> 01:33:27,794
It will be in the Kogoi forest.

966
01:33:51,485 --> 01:33:54,113
- Obun!
- Sakichi!

967
01:33:55,322 --> 01:33:56,949
Hurry! Quick!

968
01:34:00,394 --> 01:34:02,225
Master!

969
01:34:03,964 --> 01:34:06,558
Master!

970
01:34:07,435 --> 01:34:10,336
Your brother is probably drinking.
I'll take care of this.

971
01:34:10,438 --> 01:34:11,769
All right!

972
01:35:05,493 --> 01:35:07,051
Where's my brother?

973
01:35:07,361 --> 01:35:11,695
What?
He just left with Horo.

974
01:35:11,799 --> 01:35:13,858
What's up, Obun?

975
01:35:13,968 --> 01:35:17,301
Oshin will be killed.
Don't you care?

976
01:35:18,839 --> 01:35:22,502
Can you call yourself a man?
Can you even call yourself human?

977
01:35:23,144 --> 01:35:25,635
They even got Iseya's mistress.
She was innocent.

978
01:35:25,746 --> 01:35:28,237
She tried to rescue them
and was killed!

979
01:35:28,349 --> 01:35:30,374
I won't risk my life for strangers.

980
01:35:30,484 --> 01:35:32,247
Oshin is no stranger!

981
01:35:32,353 --> 01:35:33,911
- Yes, she is.
- I don't think so!

982
01:35:34,021 --> 01:35:35,488
- Yes.
- No, she's not!

983
01:35:35,589 --> 01:35:37,784
Kids can't understand.
Quit jabbering!

984
01:35:37,892 --> 01:35:40,622
All right. You want money.

985
01:35:41,262 --> 01:35:44,231
- I'll buy your precious life.
- How much will you pay?

986
01:35:44,331 --> 01:35:45,798
- Ten <i>ryo</i>.
- Fifteen!

987
01:35:45,900 --> 01:35:47,026
- Done!
- It's a deal!

988
01:36:16,831 --> 01:36:18,389
Here we go.

989
01:36:21,936 --> 01:36:25,030
Bull! What's keeping him?

990
01:36:48,162 --> 01:36:50,858
- Hey, Sakichi!
- Yes?

991
01:36:51,332 --> 01:36:52,959
They're heavy!

992
01:37:49,290 --> 01:37:52,225
Looks like he isn't coming.
Let's rip her!

993
01:37:52,326 --> 01:37:55,193
Be patient.
We'll get the note back first.

994
01:38:00,367 --> 01:38:02,130
Brother!

995
01:38:03,404 --> 01:38:05,872
Brother!

996
01:38:16,717 --> 01:38:18,981
What's the big idea?

997
01:38:20,254 --> 01:38:23,690
Obun, what happened to your face?

998
01:38:23,791 --> 01:38:27,784
Brother, it's Oshin! She's --

999
01:38:27,895 --> 01:38:29,055
What about her?

1000
01:38:29,163 --> 01:38:31,358
The Shogun's retainers got her.

1001
01:38:31,465 --> 01:38:34,764
They're going to tear her in half
using bulls, in the Kogoi Forest!

1002
01:38:34,868 --> 01:38:36,335
What?

1003
01:38:52,619 --> 01:38:54,109
It's him.

1004
01:38:57,491 --> 01:38:59,186
Here he comes!

1005
01:39:23,050 --> 01:39:25,712
He finally showed up.

1006
01:39:26,453 --> 01:39:28,182
Kill him!

1007
01:39:47,908 --> 01:39:49,375
Oshin!

1008
01:39:49,476 --> 01:39:51,876
Oshin! You hear me?

1009
01:39:54,715 --> 01:39:56,910
You hear me, Oshin?

1010
01:40:07,327 --> 01:40:10,057
You hear me, Oshin?

1011
01:40:51,138 --> 01:40:54,835
I'm saying this
for your own good.

1012
01:40:55,609 --> 01:40:58,840
- Don't worry about me.
- I've got a hundred <i>ryo</i>.

1013
01:41:00,614 --> 01:41:02,912
Oshin's sacrificing herself for us.

1014
01:41:03,016 --> 01:41:06,884
How can you return to the clan,
leaving her to die?

1015
01:41:06,987 --> 01:41:09,114
What kind of a samurai are you?

1016
01:41:13,360 --> 01:41:14,918
Obun.

1017
01:41:17,598 --> 01:41:20,533
You won't regret it?

1018
01:41:21,201 --> 01:41:22,725
No, I won't.

1019
01:41:27,641 --> 01:41:29,370
I understand.

1020
01:43:21,521 --> 01:43:22,647
Gennai!

1021
01:43:23,323 --> 01:43:24,813
Let me join you!

1022
01:43:24,925 --> 01:43:26,483
Sure thing!

1023
01:44:38,031 --> 01:44:39,521
Careful! It's wild!

1024
01:44:40,233 --> 01:44:43,566
Don't worry! I'm an expert!

1025
01:44:43,670 --> 01:44:46,161
Gonzo, I'm borrowing your horse!

1026
01:44:46,273 --> 01:44:48,173
Hey, where are you going?

1027
01:47:27,634 --> 01:47:29,534
Lout!

1028
01:48:17,417 --> 01:48:22,753
''The wind is whistling,

1029
01:48:23,189 --> 01:48:27,125
the river water freezing.

1030
01:48:28,795 --> 01:48:32,322
Gone are men of valor,

1031
01:48:33,366 --> 01:48:36,096
never, never to return...''

1032
01:48:38,672 --> 01:48:40,139
Bull --

1033
01:48:54,454 --> 01:48:55,580
Bull!

1034
01:50:40,527 --> 01:50:42,586
- Madam!
- Yes?

1035
01:50:45,131 --> 01:50:48,897
Bring me more fish
and miso soup.

1036
01:50:49,202 --> 01:50:51,432
- Madam!
- Welcome!

1037
01:50:51,538 --> 01:50:53,870
Hey, it's still daytime.

1038
01:50:54,708 --> 01:50:57,939
Obun --
I mean, madam, bring us some sake.

1039
01:50:59,646 --> 01:51:04,743
Oshin took to the road with Gennai.

1040
01:51:07,087 --> 01:51:09,555
Magozaemon went to Nagasaki.

1041
01:51:09,956 --> 01:51:13,187
He said he'll study
Dutch medical science.

1042
01:51:17,230 --> 01:51:22,634
You loved this place best of all,
didn't you?

1043
01:51:28,007 --> 01:51:30,635
Stay as long as you like,

1044
01:51:32,612 --> 01:51:34,773
drinking and sleeping.

1045
01:51:36,983 --> 01:51:42,819
YAGOEMON AKAUSHI

1046
01:52:19,859 --> 01:52:21,486
Work hard and be a good madam.

1047
01:52:21,594 --> 01:52:25,792
Thank you. I'll expand the place.
Be sure to come back.

1048
01:52:26,599 --> 01:52:28,066
Master!

1049
01:52:29,002 --> 01:52:32,165
All the dead samurai are regarded
as having died from illness.

1050
01:52:32,272 --> 01:52:35,935
And Obata and the other survivors
have been ordered to commit hara-kiri

1051
01:52:36,042 --> 01:52:38,033
for having disgraced the Shogun.

1052
01:52:39,412 --> 01:52:42,313
That's the world of the samurai.

1053
01:52:42,415 --> 01:52:44,474
Where are you going?

1054
01:52:45,518 --> 01:52:49,215
To Echigo.
I'll visit my parents' grave.

1055
01:52:49,322 --> 01:52:52,519
Then I'll move on to Nagasaki
and take care of Magozaemon.

1056
01:52:52,625 --> 01:52:54,217
Good timing.

1057
01:52:54,994 --> 01:52:58,020
Will you give this to Magozaemon?

1058
01:52:59,599 --> 01:53:01,931
Tell him to use it for his education.

1059
01:53:03,436 --> 01:53:06,769
Master, money comes and goes.

1060
01:53:06,873 --> 01:53:10,240
I'll earn it back and send some more.
Good luck.

1061
01:53:12,512 --> 01:53:14,571
- Good luck!
- Take care of yourself!.

1062
01:53:14,681 --> 01:53:16,410
Good luck!

1063
01:53:24,157 --> 01:53:26,455
Let's go back to work!

1064
01:54:00,426 --> 01:54:04,192
THI RTY-TWO YEARS LATER, I N 1 868,
THE TOKUGAWA SHOGUNATE FELL,

1065
01:54:04,297 --> 01:54:08,165
AND A NEW REGI ME UNDER EMPEROR
MEIJI WAS ESTABLISHED.

1066
01:54:08,668 --> 01:54:11,603
Gennai Aramaki: YOSHIO HARADA

1067
01:54:11,871 --> 01:54:14,806
Oshin: KANAKO HIGUCHI

1068
01:54:15,074 --> 01:54:18,009
Gonbei Horo: RENJI ISHI BASHI

1069
01:54:18,278 --> 01:54:21,213
Obun: KAORU SUGITA

1070
01:54:21,514 --> 01:54:24,950
Oyo: HI ROKO ISAYAMA
Sakichi: TAKUYA FUJISAKI

1071
01:54:25,218 --> 01:54:27,152
Otoku: MOEKO EZAWA
Onaka: TATSU NAKAMURA

1072
01:54:27,253 --> 01:54:29,153
Osen: MANKO KURENAI
Otsuya: YUKI E KAGAWA

1073
01:54:29,422 --> 01:54:31,185
Dendayu Obata: BUNMEI TOBAYAMA
Constable Kashiwagi: TAKASHI TSUMURA

1074
01:54:31,291 --> 01:54:32,849
Gonzo: TAKUJI AOKI
Biwa Player: HI DEYO AMAMOTO

1075
01:54:54,714 --> 01:54:58,650
Tahei: MICHITARO MIZUSHI MA
Shichirouemon Obata: AKI RA NAKAO

1076
01:54:58,918 --> 01:55:02,854
Iseya: KEI SATO
Noodleman: HI ROYUKI NAGATO

1077
01:55:03,122 --> 01:55:06,057
Magozaemon Doi: KUNI E TANAKA

1078
01:55:06,326 --> 01:55:09,261
Yagoemon Akaushi: SHI NTARO KATSU

1079
01:55:09,562 --> 01:55:12,998
Executive Producers: HISAO NABESHI MA,
KANZABURO ADACHI, TAKEO MUTAI

1080
01:55:13,266 --> 01:55:16,201
Concept by HISAO NABESHI MA

1081
01:55:16,469 --> 01:55:19,905
Produced by YOSHITO YAMAZAKI,
YOSHI KI NOMURA, YASUTAKA TARUMI

1082
01:55:20,173 --> 01:55:23,108
Supervised by MASAHI RO MAKI NO

1083
01:55:23,409 --> 01:55:26,344
Based on a story by ITARO YAMAGAMI

1084
01:55:26,612 --> 01:55:29,547
Screenplay by KAZUO KASAHARA

1085
01:55:29,816 --> 01:55:32,751
Music by TEIZO MATSUMURA

1086
01:55:33,019 --> 01:55:36,955
Cinematography by JI N TAKAIWA
Production Design by AKI RA NAITO

1087
01:56:29,509 --> 01:56:32,444
Special thanks to
KAZUO MIYAGAWA

1088
01:56:40,153 --> 01:56:45,887
Directed by KAZUO KUROKI


